- Digitale Edition
- /IG II/III³ 8, 1
- /I. Tituli aetatis quae est inter saec. V a. et Imp. Augusti tempora
- /5. Tituli disertiores
- /F. Devotiones amatoriae
- /IG II/III³ 8, 1, 385
A
A
1[κ]αταδῶ Θεοδώρα[ν] πρὸς [τ]ὴ[ν Τηθ]‒
1Ich binde herab Theodora zu der Teth-
2[ὺ]ν̣ παρὰ Φερρεφάττηι καὶ πρὸς [τὸ]‒
2ys bei Pherrephatte (= Persephone) und zu den
3[ς] ἀτελέσ[τος]· ἀτελῆ εἶναι [αὐτὴν κ]‒
3Unfertigen; dass wirkungslos sie sei und
4[α]ὶ ὅ τι ἂμ πρὸς Καλλίαν διαλέγη̣ι π[οτὲ καὶ]
4was auch immer zu Kallias je sie sagt und
5[πρ]ὸς Χαρίαν ὅ τι ἂν διαλέγηι· σ̣ῶμα̣ [καὶ]
5zu Charias was auch immer sie sagt; Leib und
6[ἔ]ργα καὶ ἔπη· καὶ ἔργα, ὅπως ἂμ π̣ο[ιῆι],
6Werke und Worte; und Werke, soviel auch immer sie tut,
7[καὶ] ἔπη, λόγον ὃν ἄμ ποτε καὶ λέγηι [πρὸς]
7und Worte; Reden, die auch immer sie spricht zu
8[Θεο]δώραν· πρὸς Χαρίαν ἀτελῆ αὐτὴ[ν] ε[ἶν]αι·
8Theodora; dass zu Charias sie wirkungslos sei.
9[ἐπι]λαθέσθαι Χαρίαν Θεοδώρας κ̣αὶ το[ῦ π]α[ι]‒
9Und dass Charias vergesse der Theodora und des Kin-
10[δί]ο τοῦ Θεοδώρας· ἐπιλαθέσθαι Χαρί[α]ν
10des der Theodora; dass Charias vergesse
11[τῆς] κοίτης τῆς πρὸς Θεοδώρας.
11des Beischlafes mit Theodora.
B
B
12[ὡς] οὗτος ἐν̣[ταῦ]θα ἀτελὴς κεῖτα[ι, οὕ]‒
12Wie dieser hier wirkungslos daliegt, so
13[τως] ἀτέλεστα εἶναι Θεοδώραι πάντ[α]
13ganz wirkungslos sei für Theodora alles,
14[κα]ὶ ἔπη̣ καὶ ἔργα τὰ πρὸς Χαρίαν καὶ π̣ρὸς
14Worte und Werke für Charias und für
15[τὸς] ἄλλος ἀνθρώπος· καταδῶ Θ̣εο̣δώρ‒
15die anderen Menschen. Ich binde herab Theodo-
16[αν π]ρὸς τὸν Ἑρμῆν τὸ<γ> Χθόνιον καὶ πρὸς τὸς
16ra zu dem Hermes Chthonios („Unterirdischen“) und zu den
17[ἀτε]λέστος καὶ πρὸς τὴν Τηθύν· [π]άντ[α ἔπ]‒
17Unfertigen und zu der Tethys: alle (ihre) Worte
18[η κ]αὶ ἔργα τὰ πρὸς Χαρίαν καὶ τὸς ἄλλος
18und Werke für Charias und für die anderen
19[ἀνθ]ρώπος καὶ τὴγ κοίτην τὴν πρὸς Χ̣α̣ρ̣ίαν·
19Menschen und den Beischlaf mit Charias;
20[ἐπι]λαθέσται Χαρίαν τῆς κοίτης τῆς [π]αρ[ὰ Θε]‒
20dass Charias vergesse des Beischlafs mit The-
21[οδώ]ρ̣̣αι κ[α]ὶ τ παιδίο τ[οῦ] Θεοδώρ̣α̣ς, κ̣[αὶ αὐ]‒
21odora und des Kindes der Theodora, und dass die-
22[τὸν] ἀ̣πο̣τρέπ[ειν] ἐκεῖσε
22ser sich dorthin abwende
23ἀπὸ Θεοδώ̣ρας.
23von Theodora.